ترجمه رسمی برای دریافت ویزای تحصیلی
مجتمع تجاری جهیزیه ایران؛ بهترین مرکز خرید لوازم منزل در تهران
مجتمع تجاری جهیزیه ایران؛ بهترین مرکز خرید لوازم منزل در تهران اگر دنبال خرید لوازم جهیزیه و لوازم منزل هستید به جای چرخیدن در شهر …
پرشین چت | شیک چت | معرفی یک چت روم شلوغ فارسی در بستر اینترنت
چکیده : دیدهای که افرادی از طریق سایتهای اینترنتی با دیگر افراد درحال گفتوگو هستند. در این مقاله همراه ما باشید تا از مزیتها و روشهای ورود …
معرفی مهارتهای پولساز
معرفی مهارتهای پولساز در شرایط فعلی که تورم بالا است، سوال این که کدام یک از مهارتها به ما کمک میکند تا شانس بیشتر برای …
ترجمه رسمی برای دریافت ویزای تحصیلی
وقتی می خواهید راهی کشور دیگری شوید و تحصیلات تان را در آن کشور ادامه دهید، باید به فکر دریافت ویزای تحصیلی باشید و یکی از مهم ترین مراحل دریافت ویزای تحصیلی ترجمه رسمی اسناد و مدارک است. اما ترجمه رسمی چیست؟ اسناد و مدارک را به چه زبانی ترجمه رسمی کنیم؟ آیا فقط برای تحصیلاتی دانشگاهی به ترجمه رسمی نیاز داریم؟ در این مطلب، هر آنچه باید در مورد ترجمه رسمی برای دریافت ویزای تحصیلی بدانید برای تان خواهیم گفت. با ما همراه باشید.
ترجمه رسمی چیست؟
پیش از آنکه به سراغ مراحل ترجمه رسمی برای دریافت ویزای تحصیلی بروید، باید بدانید اصلاً ترجمه رسمی چیست. ترجمه رسمی با دیگر انواع ترجمه، مثل ترجمه کتاب، ترجمه مقاله و ترجمه وبسایت، فرق می کند. ترجمه رسمی را هر مترجمی نمی تواند انجام دهد و هر موسسه ای نمی تواند این سرویس را ارائه دهد. قوه قضاییه هر چند وقت یک بار آزمونی را تحت عنوان آزمون ترجمه رسمی برگزار می کند و قبول شدگان این آزمون نیز عنوان مترجم رسمی را می گیرند. پس از آن، این مترجمان در دارالترجمه مختص به زبان خودشان شروع به فعالیت می کنند یا اینکه خودشان دارالترجمه ای را تأسیس می کنند. برای ترجمه رسمی اسناد و مدارک، باید به دارالترجمه زبان مورد مراجعه کنید.
برای دریافت ویزای تحصیلی کدام اسناد و مدارک را ترجمه رسمی کنیم؟
برای دریافت ویزای تحصیلی، باید یک سری اسناد و مدارک را ترجمه رسمی کنید. در ادامه، از این موارد برای تان خواهیم گفت.
- شناسنامه
- کارت ملی
- دانشنامه مقاطع تحصیلی
- ریز نمرات مقاطع مختلف تحصیلی
- گواهی عدم سوء پیشینه
- کارت پایان خدمت برای پسران
اگر قرار است اسناد و مدارک را به زبان غیرانگلیسی ترجمه رسمی کنید، ممکن است لازم باشد پاسپورت تان را نیز ترجمه رسمی کنید.
موارد فوق جزو مرسوم ترین اسناد و مدارک برای مهاجرت تحصیلی هستند. در این بین ممکن است لازم باشد یک سری اسناد و مدارک را ترجمه رسمی کنید. برای مثال، برای تحصیل در روسیه، باید گواهی سلامت روان را دریافت کنید، به زبان روسی ترجمه رسمی کنید و در نهایت، به سفارت یا دانشگاه مورد نظرتان تحویل دهید.
ترجمه غیررسمی برای دریافت ویزای تحصیلی
در مسیر دریافت ویزای تحصیلی، باید سری نیز به موسسه های ترجمه بزنید. برای مثال، برای ترجمه رزومه و انگیزه نامه به زبان مورد نظرتان، باید به موسسه ترجمه مراجعه کنید. این ترجمه ها را مترجمان رسمی انجام نمی دهند، از این رو، دانش و مهارت شان لزوماً سنجیده نشده است. بنابراین برای دریافت ترجمه ای باکیفیت، بهتر است به سراغ موسسه های خوشنامی بروید که مترجمان شان را با وسواس انتخاب می کنند.
مدارک تحصیلی را به کدام زبان ترجمه رسمی کنیم؟
برای ترجمه رسمی اسناد و مدارک، باید از پیش تحقیق کنید تا از زبان مورد نظر کشور مقصد مطمئن شوید. پس از آن، با خیال راحت، به دارالترجمه زبان مورد نظرتان مراجعه کنید.
آیا ترجمه رسمی فقط برای تحصیل در دانشگاه لازم است؟
اما آیا فقط برای تحصیل در دانشگاه لازم است اسناد و مدارک را ترجمه رسمی کنیم؟ باید بگوییم که خیر! برای تحصیل در همه مقاطع تحصیلی در مدارس کشورهای مختلف، باید اسناد و مدارک هویتی و تحصیلی تان را به زبان کشور مقصد ترجمه رسمی کنید.
دریافت تأییدات برای ترجمه رسمی اسناد و مدارک تحصیلی
بعد از ترجمه رسمی اسناد و مدارک تحصیلی، باید به فکر دریافت تأییدات باشید. احتمالاً، برای این اسناد به تأییدات زیر نیاز خواهید داشت:
- تأییدیه دادگستری
- تأییدیه وزارت امور خارجه
- مهر نوتاری پابلیک (یا همان مهر دفترختنه)
- تأییدیه سفارت کشور مقصد
اگر در شهری زندگی می کنید که امکان دریافت این تأییدات برای تان وجود ندارد، بهتر است به دارالترجمه های آنلاین مراجعه کنید تا این تاییدات را برای تان دریافت کنند.
هزینه ترجمه رسمی برای دریافت ویزا
دریافت ویزا یک سری هزینه های مشخصی دارد و ترجمه رسمی اسناد و مدارک نیز بخشی از همین هزینه است. بسته به تعداد مدارک تان، میزان فوریت کارتان و تأییدات مورد نیازتان، هزینه ترجمه رسمی اسناد و مدارک تان متفاوت خواهد بود. البته به شما توصیه می کنیم برای ترجمه رسمی اسناد و مدارک تان، به دارالترجمه هایی مراجعه کنید که هزینه ترجمه رسمی را طبق نرخنامه قوه قضاییه محاسبه می کنند و هزینه اضافه ای را از شما دریافت نمی کنند.
سخن آخر
تا به اینجا، با ترجمه رسمی برای دریافت ویزای تحصیلی آشنا شدید. همانطور که مشاهده کردید، برای ترجمه رسمی اسناد و مدارک تحصیلی، باید به دارالترجمه زبان مورد نظرتان مراجعه کنید. پیش از مراجعه به دارالترجمه، از زبان مورد نظر سفارت کشور مقصدتان مطمئن شوید، پس از آن، از مدارک مورد نظر دانشگاه و سفارت مطممئن شوید و در نهایت، به دارالترجمه مراجعه کنید. همچنین بررسی کنید و ببینید که آیا ترجمه رسمی تان به تأییداتی مثل تأییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه، مهر نوتاری پابلیک و سفارت کشور مورد نظرتان نیاز دارد یا خیر. برای دریافت ویزای تحصیلی، باید این مراحل را به طور کامل و دقیق طی کرده باشید، در غیر اینصورت، به مشکل بر خواهید خورد.