ترجمه رسمی برای دریافت ویزای تحصیلی
آشنایی با خدمات خرید فالوور که لازم است حتما بدانید
خرید فالوور به عنوان یک راه بسیار مطمئن برای جذب فالوور هرچه بیشتر به شمار می رود و شما می توانید از خدمات مربوطه استفاده …
ست مدیریتی تبلیغاتی چه ویژگیهایی باید داشته باشد؟
ست مدیریتی تبلیغاتی چه ویژگیهایی باید داشته باشد؟ ست مدیریتی از جمله هدایای سازمانی است که میتواند به مدیرعاملان یک سازمان تحویل داده شود. ستهای …
درمان چین و چروک و راهکارهای مهم برای آن
درمان چین و چروک و راهکارهای مهم برای آن چین و چروک بخشی طبیعی از روند پیری بدن شما است. اگر از نحوه ظاهر چین …
ترجمه رسمی برای دریافت ویزای تحصیلی
وقتی می خواهید برای تحصیل راهی کشور دیگری شوید و مسیر رویاهای تان را در سرزمین دیگری دنبال کنید، باید به فکر دریافت ویزای تحصیل و طبیعتا ترجمه رسمی اسناد و مدارک تان باشید. در واقع، قبل از سفارت خانه، باید به دارالترجمه مراجعه کنید. تعداد اسناد و مدارک لازم برای دریافت ویزای تحصیلی کم نیست و هر کدام از این اسناد و مدارک نیز پر از جزئیات هستند که باید به درستی، در ترجمه رسمی وارد شوند. به علاوه، همه اسناد و مدارک لازم را باید ترجمه رسمی کنید تا به دلیل نقص پرونده، دریافت ویزا به تعویق نیفتد. بنابراین انتخاب دارالترجمه و شناخت اسناد و مدارک لازم برای دریافت ویزای تحصیلی بسیار مهم است. اما لازم نیست نگران باشید، چرا که در ادامه این مطلب، از مدارک لازم برای دریافت ویزای تحصیلی و معیارهای انتخاب دارالترجمه برای تان گفته ایم. با ما همراه باشید.
کدام مدارک را به دارالترجمه ببریم؟
سفارت هر کشور از شما می خواهد اسناد و مدارک تان را به زبان مشخصی ترجمه رسمی کنید. در واقع، این ترجمه رسمی به اندازه اصل مدرک شما ارزش قانونی دارد. بنابراین پیش از مراجعه به سفارت، باید به دارالترجمه بروید و اسناد و مدارک لازم را ترجمه رسمی کنید.
برای دریافت ویزای تحصیلی، باید یک سری اسناد و مدارک را ارائه دهید:
شناسنامه
کارت ملی
پاسپورت (حداقل سه ماه اعتبار)
دانشنامه مقاطع تحصیلی گذشته
ریزنمرات مقاطع تحصیلی گذشته
گواهی عدم سوء پیشینه
گواهی تمکن مالی
توصیه نامه
انگیزه نامه
رزومه تحصیلی یا سی وی
اما همه موارد در دارالترجمه ترجمه رسمی نمی شوند. در واقع، مترجم رسمی فقط اسناد و مدارکی را ترجمه و مهر می کند که اعتبار قانونی داشته باشند.
از میان موارد بالا، توصیه نامه، انگیزه نامه، رزومه یا سی وی ترجمه رسمی نمی شوند. برای ترجمه این موارد، باید به موسسه های ترجمه مراجعه کنید و از خدمات آن ها برای ترجمه این موارد استفاده کنید. در انتخاب موسسه ترجمه برای ترجمه این موارد دقت کنید، چرا که ترجمه آن ها قلق دارد و فقط مترجم ماهر از پس انجام شان بر می آید.
هزینه ترجمه رسمی مدارک تحصیلی چقدر است؟
هزینه ترجمه رسمی مدارک تحصیلی را قوه قضاییه مشخص میکند. هزینه ترجمه هر مدرک متفاوت با دیگری است. در گذشته، قوه قضاییه هزینه ترجمه رسمی به زبان انگلیسی و غیر انگلیسی را به صورت جداگانه مشخص میکرد، اما امروز، این دو هیچ تفاوتی با یکدیگر ندارند.
البته هزینه ترجمه رسمی مدارک تحصیلی فقط محدود به هزینه خود ترجمه نیست، بلکه شامل هزینه های دیگری نیز می شود. برای مثال، هزینه دفتری و هزینه اسکن نیز به هزینه کلی ترجمه رسمی تان اضافه می شود. علاوه بر این ها، اگر تعداد آیتم ها و محتوای موجود در مدارک تان بیش از حد استاندارد باشد، داراالترجمه به ازای هر آیتم، هر مهر و هر خط اضافه، هزینه بیشتری را از شما دریافت خواهد کرد. البته این هزینه نیز بر اساس نرخ نامه قوه قضاییه محاسبه می شود.
اگر به تأییدات دادگستری، وزارت امور خارجه و سفارت کشور مورد نظرتان نیاز داشته باشید، باید یک سری هزینه اضافه را نیز بپردازید. هر کدام از این موارد خودشان هزینه جداگانه دارند. هزینه تأییدات سفارت نیز به دلار محاسبه می شود. اگر خودتان بخواهید این تأییدات را دریافت کنید که هیچ، اما اگر بخواهید دریافت آن ها را به دارالترجمه بسپارید، باید هزینه جداگانه ای را در ازای دریافت این موارد به دارالترجمه پرداخت کنید.
مدت زمان اعتبار ترجمه رسمی مدارک تحصیلی
اطلاعات داخل مدارک تحصیلی هیچ تغییری نمی کنند. برای مثال، نمره های دوره کارشناسی شما تغییر نمی کنند، اما مدت زمان اعتبار ترجمه رسمی محدود است. اگر شش ماه از تاریخ ترجمه رسمی اسناد و مدارک تان بگذرد، هیچ نهادی آن را از شما قبول نخواهد کرد. برای مثال، بعد از شش ماه، نه سفارت خانه و نه دادگستری و وزارت امور خارجه خود ایران ترجمه های تان را تأیید نخواهد کرد. مدت زمان اعتبار مدارک هویتی نیز به همین شرح است.
برای دریافت ویزا، باید گواهی عدم سوء پیشینه را نیز دریافت و ترجمه رسمی کنید. اعتبار ترجمه رسمی گواهی عدم سوء پیشینه حداکثر سه ماه است.
بنابراین بهتر است این موارد را زمانی دریافت و ترجمه رسمی کنید که مطمئن هستید به زودی، از آن ها استفاده خواهید کرد.
هزینه ترجمه مجدد مدارک به هیچ وجه کمتر نیست و شما باید همه هزینه را مجدداً پرداخت کنید، حتی اگر مجدداً به همان دارالترجمه مراجعه کنید و دارالترجمه ترجمه شما را در آرشیو داشته باشد.
در انتخاب دارالترجمه به چه نکاتی توجه کنیم؟
در انتخاب دارالترجمه برای دریافت ویزا به موارد زیر توجه کنید:
- خوش قولی دارالترجمه
- خوش نامی مترجم رسمی فعال در آن
- خوش نامی دارالترجمه
- منصف بودن دارالترجمه در محاسبه هزینه ترجمه رسمی
- ارائه پیش نویس از سوی دارالترجمه
اگر خدمات و امکانات دارالترجمه برای تان مهم است، به موارد زیر توجه کنید:
- ارائه خدمات ترجمه رسمی به صورت آنلاین
- امکان ترجمه فوری اسناد و مدارک
- امکان دریافت ترجمه رسمی از طریق پست یا پیک
- امکان دریافت تأییدات لازم برای ترجمه رسمی
سخن آخر
تا به این جا، با ترجمه رسمی برای دریافت ویزای تحصیلی آشنا شدید. همانطور که مشاهده کردید، برای دریافت ویزای تحصیلی، باید اسناد و مدارک هویتی و تحصیلی را به دارالترجمه زبان مورد نظرتان ببرید و ترجمه رسمی کنید. در صورت لزوم، تأییدات ترجمه رسمی را نیز دریافت کنید. ترجمه رسمی مدارک تحصیلی فقط شش ماه اعتبار دارد، بنابراین زمانی ترجمه رسمی را انجام دهید که فاصله چندانی تا وقت سفارت ندارید.