بهترین بازی های فکری تخته ای

بهترین بازی های فکری تخته ای

از دوران کودکی همه دوست داشتند بازی های مختلف از جمله بازی های دسته جمعی را با دوستان و خانواده انجام دهند و هیجان را …

دستکش نایلونی در محافظت از دست ها چه نقشی دارد؟

دستکش نایلونی در محافظت از دست ها چه نقشی دارد؟

دستکش نایلونی در محافظت از دست ها چه نقشی دارد؟ محافظت از دست ها در برابر هرگونه آلودگی بدون شک دست اصلی ترین وسیله انجام …

شماره وکیل خانواده رایگان

شماره وکیل خانواده رایگان

شماره وکیل خانواده رایگان اگر به دنبال شماره وکیل خانواده رایگان هستید، تا انتهای مطلب با ما همراه باشید. ما در بهترین دفتر وکالت در …

در سال های اخیر افراد زیادی به دلایل مختلف به کشور آلمان مهاجرت می کنند. از این بین دانشجویان برای تحصیل در دانشگاه های معتبر آلمانی، تجار و سرمایه گذاران برای خرید ملک و راه اندازی کسب و کار، ثبت شرکت، ایجاد شعبه و دفتر نمایندگی و بسیاری موارد دیگر نیاز به ترجمه رسمی مدارک خود دارند.

ترجمه اسناد و مدارک تحصیلی به زبان آلمانی

بیشترین حجم کار سفارت آلمان مربوط به بررسی پرونده های ویزاهای تحصیلی است. همانطور که مستحضرید مسافرینی که با اهداف توریستی قصد سفر به کشور آلمان را دارند هیچگونه نیازی به ترجمه رسمی آلمانی مدارک ندارند و صرفا ارائه اصل مدارک به سفارت کفایت می کند. به طور کلی می توان گفت که حجم کاری سفارت آلمان به ترتیب موارد زیر است: ویزای تحصیلی آلمان، ویزای کار آلمان، ویزای دیدار با خویشاوندان، ویزای تجاری آلمان

برای رفتن به چه کشورهایی ترجمه مدارک به زبان آلمانی لازم است؟

سفارت کشورهایی نظیر آلمان، اتریش، سوئیس و بلژیک از شما اسنادی را می پذیرند که به زبان آلمانی ترجمه رسمی شده باشند.

دانش آموختگان دانشگاه های داخل کشور که قصد ادامه تحصیل در دانشگاه های آلمانی زبان خارج از کشور را دارند:

مرحله اول: بررسی ترجمه با مهر مترجم و یا با تاییدات دادگستری و خارجه

با دانشگاه مقصد خود مکاتبه کنید و یا چک لیست مدارک مورد نیاز دانشگاه مورد نظر خود را بررسی نمائید تا مطمئن شوید که ترجمه‌ی مدارک با مهر مترجم مورد قبول است یا نیاز به تاییدات دادگستری و امور خارجه دارید.

اکثر دانشگاه‌های آلمان ترجمه‌های مدارک را ممهور به مهر دادگستری و خارجه و همین طور با مهر تایید سفارت آلمان در تهران قبول می کنند.

حتما قبل از اقدام به ترجمه از مورد نیاز بودن تاییدات دادگستری و خارجه اطمینان حاصل کنید تا از پرداخت هزینه های اضافی جلوگیری شود.

مرحله دوم: آزاد سازی مدارک تحصیلی 

تمامی دانش آموختگان دانشگاه های داخل کشور می بایست قبل از تحویل مدارک به دارالترجمه ها نسبت به آزادسازی و تاییدیه از دانشگاه های محل تحصیل خود اقدام نمایند.

مرحله سوم: تاییدات دادگستری و خارجه

پس از بررسی مرحله اول و آزادسازی مدارک تحصیلی در مرحله‌ سوم می بایست اصل مدارک خود را به دارالترجمه رسمی آلمانی تحویل دهید تا فرایند ترجمه رسمی مدارک به زبان آلمانی به همراه اخذ تاییدات دادگستری و امورخارجه انجام شود.

بطور کلی ترجمه رسمی آلمانی مدارک بین ۳ الی ۱۰ روزی کاری طول می کشد. همچنین در صورتی که نیاز به تاییدات دادگستری و خارجه باشد به مدت زمان ترجمه رسمی سه روز کاری دیگر نیز اضافه خواهد شد که از این مدت زمان یک روز آن برای تاییدات دادگستری و دو روز دیگر برای تاییدات امورخارجه است.

مرحله چهارم: تایید مدارک سفارت آلمان

سفارت آلمان برای تایید مدارک ترجمه شده نیاز به مهرهای دادگستری و خارجه دارد. در نتیجه نمی‌توان ترجمه رسمی ممهور به مهر مترجم مسئول را بدون داشتن مهرهای دادگستری و خارجه به سفارت تحویل داد.

ترجمه‌ مدارک تحصیلی از زبان آلمانی به فارسی

در صورتی که دانش آموخته‌ یکی از دانشگاه های کشور آلمان هستید و قصد ادامه تحصیل و یا ترجمه رسمی مدارک آلمانی به زبان فارسی در داخل را دارید می بایست قبل از هر چیز تمامی مدارک تحصیلی خود را برای تایید به کنسولگری ایران در آلمان برده تا آن را تایید کنند. سفارت از اسناد رسمی شما یک سری کپی می گیرد و سپس صفحات کپی شده را ممهور به یک برچسب می کند. بعد از انجام این کار مدارک شما در وزارت امور خارجه ایران قابل تایید خواهد شد.

پس از تایید شدن مدارک فارسی توسط سفارت و همین طور وزارت امورخارجه می بایست اسناد تایید شده را به دارالترجمه رسمی آلمانی تحویل دهید تا اسناد شما از زبان آلمانی به فارسی ترجمه رسمی شده و پلمپ شود و در آخر دارالترجمه نسب به ارسال مدارک برای دادگستری و اخذ مهر دادگستری نیز اقدام خواهد کرد.

ترجمه‌ اسناد اقامتی و مهاجرتی برای آلمان

مدارک هویتی

شناسنامه

ارائه ترجمه رسمی شناسنامه به سفارت الزامی می باشد.

کارت ملی

الزامی برای ارائه ترجمه رسمی کارت ملی به سفارت وجود ندارد و تنها ارائه ترجمه رسمی شناسنامه کفایت می کند.

کارت پایان خدمت

الزامی برای ارائه ترجمه رسمی کارت پایان خدمت وجود ندارد و تنها در صورت صلاحدید وکیل مهاجرتی اقدام به ترجمه رسمی نمائید.

سند ازدواج

در صورتی که متاهل هستید ارائه ترجمه رسمی سند ازدواج الزامیست.

مدارک مالی

بطور کلی می توان اسناد مالی را به موارد زیر تفکیک کرد که از هر کدام برای نشان دادن استطاعت مالی استفاده می‌شود:

  • ترجمه رسمی سند مالکیت(تک برگی یا دفترچه ای)
  • ترجمه رسمی اجاره نامه
  •  ترجمه رسمی مبایعه نامه
  •  ترجمه رسمی سند خودرو(ارزش پایین تری نسبت به اسناد ملکی دارند)
  • گردش حساب و گواهی تمکن مالی صادره از بانک(اجباری و بسیار مهم)

ترجمه رسمی فوری آلمانی

در صورتی که به هر دلیلی با مشکل زمانی مواجه شدید و نیاز به ترجمه رسمی آلمانی داشتید کافیست که با یک دارالترجمه رسمی معتبر از جمله دارالترجمه رسمی آلمانی الف تماس حاصل نموده و لیست مدارک و ددلاین مربوطه را اعلام کنید تا متخصصین دارالترجمه پس از بررسی با مترجمین و نمایندگان دادگستری و نماینده سفارت آلمان، سریع ترین زمان ممکن انجام ترجمه رسمی را به شما اعلام کنند.

هزینه‌ی ترجمه مدارک به زبان آلمانی

طبق نرخ نامه ی کانون مترجمین رسمی و انجمن صنفی مترجمان ایران تمامی زبان های غیر انگلیسی با ۴۰ درصد افزایش قیمت نسبت به زبان انگلیسی قابل ترجمه اند.

آخرین بروز رسانی در : شنبه 4 تیر 1401
کپی برداری از مطالب سایت با ذکر نام پارسی زی و لینک مستقیم بلا مانع است.